Golgātas krusts (Васкс)
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Golgātas krusts |
---|
Петерис Васкс |
Дата создания: 1967 |
Язык: Латышский |
Слова: Эдуард Трейманис |
Состав: Смешанный хор |
Сопровождение: * |
Продолжительность: 4'0" |
Издательство: Schott Music |
Golgātas krusts — одно из самых ранних сочинений Васкса для хора – оно написано в 1967 году. И это – очень аскетичное письмо (здесь ещё не используется излюбленный приём композитора – алеаторика). Выбор средств выразительности и само развитие традиционны – от скорбной и строгой темы креста в начале — к ликующему подъёму в конце. Вечную христианскую тему жертвенности и скорби Васкс и Трейманис трактуют как путь к чистоте, подобной снегу, что сверкает на вершине горы, постичь которую предстоит любому христианину. Васкс заново — страстно и трепетно — облёк эту идею в кровь и плоть.
Текст[править | править код]
Латышский текст | Русский подстрочный перевод | Транскрипция |
---|---|---|
Golgātas krusts, pie tevis es nāku, noliektu galvu, satriektu sirdi. |
Крест Голгофы к тебе я иду с поникшей головой и сердцем, переполненным страданием. |
Гуолгаатас крусц пиэ тэвыс эс нааку нолыэкту галву, сатриэкту сырды. |
Nu zinu, bez tevis nav dvēselei miera, un laimīgs tik saucams, kas tevi nes. Golgātas krusts… |
Но я знаю, что нет без тебя душе мира и счастлив лишь тот, кто несёт тебя. Крест Голгофы… |
Ну зыну, бэз тэвис нау двээсэлэи миэра, ун лаимиикс тык сауцамс, кас тэви нэс. Гуолгаатас крусц |
Ļauj, ceļus lai loku un apkampju tevi, un skūpstu, līdz asiņo lūpas un sirds top tik tīra, un sirds top tik skaidra, tik balta kā sniegs. |
Дай мне преклонить колени и обнять тебя, и целовать до тех пор, пока кровь не проступит на губах и тогда моё сердце станет кротким, моё сердце станет чистым и белым, как снег. |
Ляуй целюс лаи луоку ун апкампью тевы, ун скуупсту, лиидз асинё луупас ун сырц топ тык тиира, ун сырц топ тык скаидра, тык балта каа сныэкс. |